PowerPoint traduit vos présentations en temps réel !

PowerPoint traduit vos présentations en temps réel !

Cette évolution fonctionnelle sonne comme une petite révolution pour tous les professionnels qui doivent effectuer des présentations traduites dans une langue étrangère ! En effet, lors de la conférence développeurs Build 2017, Microsoft a présenté “Presentation...
Apprendre le langage SMS en 3 étapes

Apprendre le langage SMS en 3 étapes

Vous pensiez connaître la traduction française du langage SMS, mais quand vous avez lu les SMS de votre ado, vous vous êtes senti comme un aventurier devant décoder les énigmatiques hiéroglyphes des pyramides d’Égypte. Pour raccrocher les wagons, on vous aide à...
Langues en voie de disparition = danger pour l’humanité !

Langues en voie de disparition = danger pour l’humanité !

La moitié des langues sont menacées de disparition et une langue meurt en moyenne toutes les deux semaines ! Et si rien n’est fait pour endiguer ce phénomène, c’est 90 % des langues qui disparaîtront sûrement au cours de ce siècle. Zoom sur une tragédie...
Une traduction professionnelle pour le droit international fixe le cadre

Une traduction professionnelle pour le droit international fixe le cadre

La traduction juridique donne le cadre du droit international. Les textes traduits dans le domaine juridique, une fois acceptés par les autorités, n’ont pas simplement fonction d’informer, mais ils ont une valeur normative, d’où l’importance que l’on doit attribuer à...
Traduction et politique, zoom sur ces meilleures ennemies

Traduction et politique, zoom sur ces meilleures ennemies

La traduction politique favorise la circulation des idées et des théories à travers le monde. Mais en constituant une étape intermédiaire entre un locuteur et des récepteurs, la traduction, voire l’interprétariat, peut constituer une menace. L’Histoire récente...
Quelle est la valeur ajoutée de la relecture en traduction ?

Quelle est la valeur ajoutée de la relecture en traduction ?

Parfois appelée proofreading, la relecture est une étape souvent négligée dans le marché mondial de la traduction, qu’il s’agisse de projets d’agence de traduction ou de traducteurs indépendants. Pourtant, cette étape cruciale dans la méthodologie des bonnes agences...
Les particularités de la traduction technique.

Les particularités de la traduction technique.

La traduction technique, vers une langue maternelle, permet de garantir la production de textes nécessaires au développement à l’international d’une activité professionnelle. Quelles sont ses particularités ? Les différents types de traduction technique et...