" SEO : la traduction, un atout majeur !
+32 (02) 791 77 53 translation@dvtranslation.com

Pourquoi ce terme signifiant « Search Engine Optimization » en anglais et dont la traduction en français est « Optimisation pour les moteurs de recherche » est aussi important pour la visibilité de votre site à l’international ? Réponse : traduire le contenu d’un site internet ou ecommerce ne suffit pas pour être bien référencé sur Google. Il existe en effet de nombreux contenus et balises HTML, importants pour le SEO, à traduire.

Les professionnels du Web misent sur les agences de traduction comme DV Translation

Être premier dans Google, c’est une course de fond ! Il faut prendre le temps de bien travailler les différentes parties de son site Internet afin de toucher un maximum de clients. Le référencement naturel est une des clés de voûte de la réussite d’une stratégie commerciale online. Mais pour optimiser le SEO, il faut penser à tout ! La traduction est une donnée importante et la localisation de votre site web est une composante essentielle du développement de votre activité.

SEO : dopez votre chiffre d’affaires

Dans votre stratégie marketing, il ne faut pas négliger la partie copywriting. Elle vous permet de créer du contenu. Un contenu qui a pour but de vous positionner sur les moteurs de recherche via des mots-clés étudiés et ciblés. Mais pourquoi vous contenter d’une seule langue ? Selon votre activité, il est intéressant d’internationaliser vos textes. Ils vous permettront d’étendre la portée de vos publications. Dans la mesure où vous avez déjà fait l’effort de produire un contenu de qualité, pourquoi ne pas le traduire pour une meilleure visibilité à l’international ? Plus vous toucherez d’internautes, plus vous augmenterez les clients potentiels pour votre activité.

Une traduction professionnelle !

Cependant, il est important de faire les choses avec professionnalisme. Passer un texte dans un traducteur automatique disponible gratuitement et ne respectant par la confidentialité des données ne pourra jamais remplacer l’expertise d’une personne, traducteur spécialisé, qui maîtrise les subtilités de la langue. Chaque pays dispose de ses codes et de ses expressions.

Il faut donc offrir un contenu de qualité dans chaque langue à vos pages les plus lues pour séduire les internautes. Il faut savoir également maîtriser le jargon. On n’écrit pas pour un cabinet de médecine comme on le fait pour un électricien. De même qu’on n’écrit pas pour un traiteur comme pour un fabricant de piscines. Chaque métier a droit à une attention particulière.

La simple traduction littérale ne suffit pas. Il faut jouer avec les expressions, attirer le lecteur et convaincre les moteurs de recherche comme Google.

Un contenu de qualité, c’est la clé du SEO

Chez Proximedia, par exemple, le contenu est une des clés de voûte du projet. Leader dans le service numérique, l’équipe met un point d’honneur à proposer des textes de qualité à ses clients. C’est pourquoi elle fait appel aux services de DV Translation pour l’ensemble de ses traductions. C’est l’assurance d’un contenu optimalisé pour atteindre un maximum d’objectifs. DV Translation est un partenaire fiable pour toutes les entreprises qui souhaitent offrir des textes professionnels traduits à leur clientèle.

C’est pourquoi nous proposons nos services à l’ensemble des entrepreneurs qui le souhaitent (annonceurs comme agences de communication ou marketing).