" Traduire son business plan : quels sont les avantages ?
+32 (02) 791 77 53 translation@dvtranslation.com

Vous envisagez de développer votre activité à l’international ou de travailler avec des partenaires étrangers dans le cadre de votre croissance ? Réaliser une traduction qualitative de votre business plan sera nécessaire pour assurer la pérennité de votre entreprise.

Prêt à sauter le pas et à présenter vos objectifs commerciaux dans une autre langue ? D&V Translation vous explique l’utilité du business plan, ses étapes, les différences entre le business plan français et le business plan anglo-saxon et enfin les avantages d’une traduction spécialisée réussie.

Le business plan : qu’est-ce que c’est ?

Le business plan ou le plan d’affaires (en français) représente un élément essentiel qui déterminera le succès de votre entreprise sur le long terme. En effet, bâtir un plan de développement permettra la recherche de financement et de partenaires adéquates pour la croissance de votre activité, c’est pourquoi il est important de le préparer minutieusement pour mettre toutes les chances de votre côté. Mais concrètement, de quoi s’agit-il et quelles en sont les étapes ?

1. Définition du business plan

Le business plan est un document sur lequel est écrit et formalisé l’ensemble d’un projet d’entreprise avec pour objectif de trouver des financements auprès des investisseurs. Après l’évaluation du projet, le business plan est l’étape numéro deux du processus de création d’une société, mais il peut aussi être consolidé dans le cadre de nouvelles activités au sein d’une société déjà existante. Ce document sert principalement à collecter des financements, mais peut également être présenté à un établissement financier pour appuyer un emprunt bancaire.

2. Caractéristiques du business plan

Pour être efficace, le business plan doit être clair, concret et cohérent. Il doit contenir précisément l’ensemble des actions menées par l’entreprise, les moyens mis en œuvre afin d’y parvenir et le temps qu’il lui faut afin de réaliser ses objectifs. Le business plan souligne les particularités du projet afin de le mettre en valeur et le démarquer des autres business plans auprès des investisseurs.

3. Étapes du business plan

Le business plan reprend et décrit une à une chaque étape entrepreneuriale (de l’idée initiale à la création de l’entreprise). Voici les différentes étapes du business plan :

  • La genèse du projet décrit le projet, ses caractéristiques, le secteur d’activité, les fondateurs et leurs compétences ainsi que l’origine du projet.
  • L’étude de marché analyse l’offre et la demande sur le secteur concerné et valide le lancement du projet sur le marché visé.
  • La stratégie commerciale (marketing mix) est l’étape du business plan qui positionne le projet par rapport à l’offre existante puis à la mise en place d’une stratégie de pénétration du marché (construction détaillée de l’offre de produits ou services, fixation des prix, stratégie de communication et stratégie de distribution).
  • Le prévisionnel financier (plan de financement, compte de résultat prévisionnel et compte de trésorerie) valide l’investissement indispensable au lancement du projet et le risque financier encouru.
  • Les éléments juridiques et sociaux justifient le statut juridique choisi par les fondateurs. Cette étape mentionne les noms des futurs représentants légaux et leurs fonctions respectives, le régime fiscal et social des dirigeants et le cas échéant un projet de statuts et pacte d’actionnaires.

Business plan français vs business plan anglo-saxon

Bien que la méthodologie d’un business plan soit similaire à travers différents pays, les éléments mis en avant afin de convaincre les investisseurs divergent selon les cultures.

Une différence de vision

Si le business plan anglo-saxon met davantage l’accent sur les difficultés et les facteurs de risque pour justifier les choix stratégiques, le business plan français a tendance à l’inverse à résumer les décisions opérées par l’entrepreneur concernant les avantages et les opportunités identifiées.

Une mentalité divergente entre les financeurs français et les financeurs anglo-saxons

Dans un business plan français, les prévisions financières s’avèrent moins précises en ce qui concerne les objectifs visés ainsi que pour le montant du risque financier. À l’inverse, ces éléments sont beaucoup plus précis dans un business plan anglo-saxon. Cette divergence s’explique par le fait que les financeurs français ont davantage tendance à se baser sur les résultats et indicateurs passés plutôt que sur les prévisions à venir d’une entreprise.

La patience et l’ouverture aux autres cultures sont garants de la réussite à l’échelle internationale. La barrière de la langue peut parfois représenter un obstacle dans le cadre de vos relations commerciales c’est pourquoi il est préférable et recommandé de faire traduire votre business plan auprès d’un cabinet spécialisé dans la traduction juridique afin de valoriser votre image. 

Même si vos investisseurs et partenaires à l’international ont des notions d’anglais, présenter des documents rédigés dans leur langue maternelle ne fera que renforcer leur confiance. En traduisant votre business plan dans les langues majeures de vos potentiels partenaires, vous élargissez votre réseau ainsi que votre base financière, ce qui contribuera à la réussite future de votre entreprise à l’étranger.  

Besoin de faire traduire votre business plan en anglais ou dans d’autres langues étrangères ? La traduction de documents financiers exige la maîtrise de la terminologie économique ainsi que de solides compétences en finance. Faites appel à un traducteur juridique spécialisé pour vous accompagner dans votre projet.