" Traduction flamand français : l’expertise D&V Translation
+32 (02) 791 77 53 translation@dvtranslation.com

Traduction flamand français

Vous envisagez de conquérir de nouveaux marchés en Europe, en commençant par développer votre activité dans un pays limitrophe de la France : la Belgique.
Pour mener à bien le développement de votre business, vous aurez certainement besoin de faire traduire vos documents (commerciaux, juridiques, financiers…) en néerlandais, langue officielle.
Mais si vos prospects sont majoritairement situés en Flandre, c’est-à-dire dans la partie nord du territoire belge jusqu’aux Pays-Bas, c’est bien une traduction flamand français ou français flamand qu’il faudra fournir !

Les subtilités entre les 2 langues (néerlandais et flamand) sont ténues, mais réelles. Natifs, les traducteurs professionnels de l’agence spécialisée D&V Translation les connaissent parfaitement. Ils sont vos partenaires experts pour localiser en flamand (ou en néerlandais) chaque traduction demandée afin de restituer fidèlement les données du document d’origine et capter chacune de vos cibles.

un homme tenant un drapeau francais et un homme tenant un drapeau belge

Devis de traduction flamand français

Quels que soient vos besoins de traduction français flamand, D&V Translation est le partenaire de réussite de votre projet. Demandez un devis gratuit !

3 bonnes raisons de traduire des documents français flamand ou flamand français

1. Développez votre business en Belgique, un marché dynamique et porteur

Comme les Pays-Bas, la Belgique (Flandre comprise) bénéficie d’un positionnement géographique stratégique en plein cœur de l’Europe et d’un dynamisme économique qui profitent aux entrepreneurs.

Réalisée par la Chambre de commerce européenne EuCham, l’étude “Best European countries for business 2020” le confirme. La Belgique occupe la 13e place (sur 46) des meilleurs pays européens pour faire des affaires et les Pays-Bas la 8e place.

Fournir la traduction en flamand de vos contenus vous ouvre les portes d’un marché porteur !

Le saviez vous ? Également appelée néerlandais belge, la langue flamande est parlée dans le plat pays par plus de la moitié des habitants de la Belgique. Mais pas seulement ! Le flamand est utilisé en Flandre, qui comprend une partie des Pays-Bas et s’étend jusqu’au nord de la France. Une zone encore plus large pour développer votre business !

2. Attirez des partenaires frontaliers

Qu’il s’agisse de futurs collaborateurs, de clients potentiels ou d’investisseurs flamands, proposer des contenus dans leur langue maternelle facilite grandement la prise de contact, les échanges, la mise en œuvre de collaborations durables. Cette démarche influence également positivement la prise de décision d’un acte d’achat.

Traduire vos supports en flamand vous permet de poser les bases d’une relation de confiance, preuve de votre professionnalisme jusque dans les moindres détails.

3. Différenciez-vous de la concurrence

Plutôt que d’opter pour une traduction français anglais de votre site, privilégiez le flamand avec une traduction localisée.

En effet, si de nombreux locuteurs belges et néerlandophones comprennent l’anglais, vos publics apprécieront que vous ayez fait l’effort de proposer une traduction français néerlandais, et plus encore une traduction français flamand.

Vous affichez votre ouverture au monde et votre volonté de prendre en compte les besoins de chaque cible visée.

Ces traductions représentent un atout hautement concurrentiel qui influencera en votre faveur vos futurs partenaires flamands !

Effectuer une traduction flamand français : les enjeux

Drapeau de Flandre fait en brosse a texture
Il serait tentant d’effectuer une traduction français flamand en ligne avec un traducteur automatique. Si cette solution permet de comprendre le sens général d’un texte, elle ne peut être appliquée pour un contenu professionnel.

En effet, il s’agit d’une langue complexe qui nécessite l’expertise d’un traducteur natif pour en restituer toutes les nuances (expressions idiomatiques, etc.). Il en va de votre crédibilité auprès de vos partenaires flamands BtoB ou BtoC !

De même, il est essentiel de fournir un contenu marketing en flamand plutôt qu’en néerlandais pour toucher une cible belge résidant en Flandre. En effet, même si les 2 langues sont identiques en théorie, ce n’est pas le cas dans la pratique. Elles présentent des différences (termes, références culturelles…) qu’il faut transposer dans le contenu traduit. Des prospects flamands seront plus sensibles à une brochure dans leur propre langue !

Découvrez les différences entre flamand, néerlandais et hollandais.

Pourquoi choisir les services de traduction français flamand de D&V Translation ?

Un réseau de traducteurs natifs professionnels, gage de qualité

Notre agence de traduction s’est constitué un large réseau composé de 600 traducteurs natifs triés sur le volet pour :

  • Leurs compétences linguistiques. Nous sommes en capacité de répondre à toutes les combinaisons de langues, des plus standard aux plus spécifiques : allemand, espagnol, portugais, italien, néerlandais, français, anglais, flamand, chinois, japonais, coréen, russe…
  • Leurs connaissances pointues d’un domaine de spécialité.

Mais D&V Translation est surtout une agence de référence concernant la traduction des 3 langues officielles (allemand, français, néerlandais) en Belgique et la langue flamande !

Le traducteur missionné sur votre projet maîtrise parfaitement les subtilités terminologiques et socioculturelles de la langue cible requise (qu’il s’agisse du flamand ou du néerlandais) pour traduire le texte confié.

La fiabilité d’une traduction flamand français pour tous types de documents

Traduction technique (manuels d’utilisation), contenus marketing, sites web, documents juridiques, rapports financiers…

Quel que soit votre secteur d’activité et vos besoins de traduction, D&V Translation est en mesure de mobiliser le traducteur flamand français spécialisé dans votre domaine d’expertise.

Fort de sa maîtrise linguistique et sectorielle, il vous garantit des traductions fiables pour toutes les typologies de contenus.

Une gestion de projet entièrement optimisée pour votre sérénité

  • Facilité de gestion : vous avez à disposition un serveur FTP pour la livraison/récupération des traductions en dehors des horaires de bureaux ou pour une collaboration régulière
  • Rapidité de traitement : réponse dans l’heure à une demande de devis gratuit, efficacité de nos services de traduction tout en garantissant une qualité constante
  • Possibilité de traiter de gros volumes de traduction dans des délais très courts : sollicitation de plusieurs traducteurs français flamand et constitution de glossaires et mémoires de traduction pour assurer une homogénéité terminologique.