Documents professionnels

D&V Translation est un bureau de traduction professionnelle vous proposant la traduction de tous types de documents : commerciaux, juridiques, financiers, touristiques, pages web … Nous ne faisons aucune traduction automatique. Toutes vos traductions sont confiées à des experts spécialisés dans un domaine professionnel et traduisant exclusivement dans leur langue maternelle.

La plupart des documents professionnels exigent une parfaite connaissance du domaine, afin de restituer le sens du document dans les meilleurs dispositions vers la langue de destination ; tout particulièrement dans les domaines juridiques, financiers, médicaux, scientifiques, où l’expertise « métier » est essentielle.

Pour la traduction de vos documents professionnels, vous pouvez obtenir gratuitement une estimation de prix en nous transmettant le document à traduire. Voici quelques exemples de traductions professionnelles réalisées pour nos clients :

  • rapports financiers
  • contrats
  • bilans et dossiers de gestion
  • traduction de sites web
  • documentation commerciale
  • publications scientifiques

Toute l’équipe de D&V Translation sera heureuse de vous apporter son expertise pour la traduction de vos documents.

Utilisez notre système en ligne de demande gratuite pour obtenir une estimation et délai de traduction.

Documents financiers

D&V Translation fait appel à des professionnels ayant une expérience significative en finance. Les documents d’analyse financière, audits, rapports de gestion, business plan, plans de trésorerie et autres types de documents financiers nécessitent une parfaite maîtrise des termes financiers et comptables. Il est impératif que les traducteurs maîtrisent ces termes pour assurer une bonne traduction.

Bureau de traduction financière

Nous vous proposons quelques exemples de traductions financières réalisées pour nos clients (liste non exhaustive). Même si votre document ne fait pas partie de cette liste, vous pouvez nous solliciter pour savoir si nous pouvons répondre à votre demande.

Les experts traducteurs en finance pour D&V Translation ont des compétences variées dans ce domaine et peuvent répondre à des demandes pour tous types de documents financiers. Quelques exemples :

  • Documents de communication financière, rapports aux actionnaires ;
  • Comptes de résultats, rapports de gestion, plans de trésorerie, business plans, prévisionnels financiers ;
  • Reporting, gestion ;
  • Produits financiers, émission d’actions, notes de conjoncture …

Pourquoi privilégier D&V Translation ?

La traduction financière impose des compétences pointues en économie et finance. Il s’agit en premier lieu pour le traducteur d’avoir une parfaite compréhension des textes à traduire. L’expertise financière est donc essentielle pour réaliser une bonne traduction sur des documents financiers. D&V Translation a donc réuni une équipe de traducteurs ayant une solide expérience en finance, vous garantissant ainsi une restitution fidèle de votre document source. D&V Translation s’engage sur la qualité des traductions.

Pour vos traductions de documents, utilisez notre système de demande de devis de traduction.

Traductions médicales et scientifiques

La traduction médicale et la traduction de documents scientifiques font partie des traductions spécialisées professionnelles à forte exigence technique et réglementaire. Les traductions médicales impactent sur les questions de santé publique, santé des personnes, tandis que les documents scientifiques suivent un processus de publication très stricte tenant compte des travaux de recherches et obligations en matière de propriété intellectuelle.

Bureau de traduction médicale

Le spectre des traductions scientifiques et médicales est très large et peut englober différents types de traductions :

  • rapports médicaux, publications médicales avec comité de lecture, articles scientifiques
  • textes réglementaires, études de toxicité, rapports d’expertise médicale
  • notices médicales, documentation chimique, résumés de protocoles …
  • informations produit (IFU, RCP, PHIL, étiquetage),
  • comptes rendus de conférences, colloques, séminaires, ateliers
  • documents de travail, documents d’analyses,
  • rapports annuels, publications officielles

La compétence des professionnels du domaine traduit est indispensable pour assurer une bonne traduction. Il ne s’agit plus seulement d’obtenir une traduction de qualité fidèle au document d’origine (document médical ou scientifique), mais de s’inscrire dans une législation pointue.

Nos traductions sont exclusivement réalisées par des équipes de médecins, pharmaciens et juristes, ou experts dans le domaine de recherche scientifique concerné, et dans leur langue maternelle.

Utilisez notre système en ligne de demande gratuite pour obtenir une estimation et un délai de traduction.

Bureau de traduction spécialisé en Informatique et Télécoms

La traduction de documents informatiques, télécoms ou systèmes d’information fait partie des traductions spécialisées professionnelles à forte exigence en termes de connaissance métier et de maîtrise technique.

Les traductions en informatique ou dans le domaine des télécoms ont la particularité de faire référence à un jargon professionnel très particulier.

Par ailleurs, il s’agit en général de solutions informatiques mises à la disposition d’un très grand nombre d’utilisateurs dans le monde.

Toute approximation dans les termes employés peut s’avérer très négatif pour l’éditeur. Toutes les traductions de systèmes d’information, logiciels ou documentation technique destinés à des utilisateurs dans le domaine informatique et télécommunications sont exclusivement réalisées par des professionnels du secteur.

Des traducteurs spécialisés

La sélection de nos traducteurs (plus de 600 aujourd’hui à travers le monde) est réalisée à partir de critères très pointus.
Ils doivent bien entendu maîtriser parfaitement la langue, la culture d’une région, et doivent avoir la maîtrise d’un domaine spécialisé dans lequel ils peuvent justifier d’une expérience significative. La traduction d’un document technique ou d’un logiciel ne peut pas se faire si le traducteur n’a pas la connaissance ni l’expérience requise pour comprendre le sens du document et des termes employés.

Nous pouvons traduire dans de très nombreux domaines spécialisés à la fois grâce à la taille de notre réseau de traducteurs et à notre système de mise en réseau et de partage des connaissances.

Nous conservons ainsi une homogénéité de termes et sommes en mesure de capitaliser notre expérience sur certaines subtilités de traductions.

Exemples de documents informatiques :

  • manuels d’utilisateurs, fiches techniques
  • documentation
  • logiciels, CMS, progiciels, systèmes d’information
  • Intranet, Extranet,
  • Interfaces réseaux, informations à l’utilisateur

La compétence informatique du traducteur est indispensable pour assurer une bonne traduction. Nous pouvons vous proposer une estimation de votre document en fonction de votre spécialité et en fonction des particularités de celui-ci. Utilisez notre système en ligne de demande gratuite pour obtenir une estimation et un délai de traduction à partir de votre document à traduire.

Notre engagement :

  • Traductions effectuées par des traducteurs « native speaker »
  • Traductions effectuées par des traducteurs expérimentés dans le domaine concerné
  • Révision des documents traduits
  • Respect des délais

Engagement de confidentialité dès la transmission de votre première demande
Utilisez notre formulaire en ligne de demande d’estimation pour obtenir un devis et un délai pour votre traduction informatique

Traductions juridiques certifiées

Nos traductions juridiques sont confiées à des experts en droit ou en finance qui allient souvent leurs compétences de traducteurs à une solide expérience professionnelle dans le milieu juridique (anciens avocats, directeurs de services juridiques, banquiers, etc..). Nous mettons donc à votre service ce savoir-faire qui vous permettra d’obtenir des traductions juridiques certifiées de qualité, et d’une grande précision terminologique.

Exemples de documents juridiques :

  • assignations,
  • jugements,
  • mémoires,
  • contrats,
  • actes d’état civil,
  • statuts,
  • bilans,
  • documents assermentés,
  • brevets,
  • rapports annuels, …

Nos compétences s’appliquent à tous les documents à caractère juridique.

Traductions certifiées

Une traduction certifiée, ou certifiée conforme à l’original, est une traduction certifiée conforme par un traducteur assermenté (ou traducteur expert). La traduction bénéficie de la mention « traduction certifiée conforme à l’original », ainsi que du cachet, date et signature du traducteur assermenté. La traduction est ainsi « certifiée ».

Seul un traducteur assermenté peut certifier les traductions, en apposant son cachet et sa signature sur la traduction et sur l’original pour certifier ne varietur la conformité de la traduction avec l’original.

D&V Translation votre bureau de traduction juridique. Demander un devis via notre système en ligne.

Documents commerciaux

D&V Translation traduit vos documents commerciaux, marketing et vente. Les traducteurs de D&V Translation disposent de compétences particulières dans les métiers de la vente et du marketing (agences de communication, agences marketing). Les traductions de documents commerciaux seront ainsi réalisées avec la meilleure efficacité commerciale.

Bureau de traduction commerciale et marketing

Ces types de documents sont destinés à convaincre. Le style est propre aux métiers du marketing et de la vente, avec des tournures de phrase tout particulièrement spécifiques aux variantes linguistiques et culturelles.

Nos traducteurs traduisent dans leur langue maternelle et ont une expérience significative en marketing et communication. Le style est particulier aux métiers de la vente, et la traduction d’un document commercial est différente de traductions financières, scientifiques, techniques ou encore juridiques. Faire appel à D&V Translations pour la traduction de vos documents commerciaux, c’est s’assurer d’obtenir une traduction fidèle aux objectifs du document, avec une exigence de qualité irréprochable.

Pour vos traductions de documents, utilisez notre système de demande de devis de traduction.

Traduction de sites Internet

La traduction de sites web, appelée aussi localisation de sites web, consiste à traduire l’ensemble des éléments qui composent un site Internet. Même si la traduction de sites web exige à priori les mêmes compétences linguistiques que la traduction de documents financiers, commerciaux, techniques ou toutes autres formes de documents, la traduction de pages web requiert en plus le respect des codes et usages sur Internet (métas, balises de description, titres de liens hypertextes …).

Bureau de traduction pour sites web

Nous traduisons le corps de texte des pages web (corps de page des documents HTML) ainsi que les autres blocs spéciaux comme les menus, headers et pieds de page, et autres blocs de navigation (boutons, scripts ..). Les éléments traduits sont ensuite restitués pour une intégration optimale par les webmasters de sites Internet, en séparant bien les textes HTML des éléments de navigation (menus, boutons) ou des descriptions de contenus multimédias.

La rédaction web, à l’instar de la traduction commerciale, doit être rédigée avec une recherche permanente d’efficacité pour l’internaute tout autant que pour les moteurs de recherche.

Les pages Internet contiennent normalement des balises métas (titre, description, keywords) destinées à une meilleure compréhension par les moteurs de recherche. Les photos, graphiques et autres médias sont généralement enrichis de titres (ALT, TITLE) permettant de décrire l’objet multimédia. Ces éléments sont cachés dans le code source et sont indispensables au bon référencement d’une page. Ils doivent impérativement être traduits selon les objectifs de référencement du site web. Nos experts en traduction sont formés à la localisation de sites web (traduction de sites web) et traduisent l’ensemble des éléments de contenus, métas, et balises de description des objets de la page.

Utilisez notre système en ligne de demande gratuite pour obtenir une estimation et délai de traduction.

Traductions touristiques

La traduction pour les professionnels du tourisme (traductions de guides de voyages, séjours, brochures d’hôtels …) fait partie des traductions spécialisées professionnelles à forte exigence en termes de connaissance des métiers du marketing et du secteur du tourisme.

Les traductions touristiques sont destinées à des millions de voyageurs à travers le monde et sont saisonnières. Ce type de traduction nécessite d’être capable de mobiliser un grand nombre de traducteurs pour réaliser les traductions dans toutes les langues, avec de surcroît la connaissance culturelle et la disponibilité. Les contraintes de délais et la flexibilité sont particulièrement fortes pour les professionnels du tourisme. Tout retard dans la traduction de sa documentation pour la saison en cours peut avoir des répercussions importantes.

Des traducteurs spécialisés

La sélection de nos traducteurs (plus de 600 aujourd’hui à travers le monde) est réalisée à partir de critères très pointus. Il doivent bien entendu maîtriser parfaitement la langue, la culture d’une région, et doivent avoir la maîtrise d’un domaine spécialisé dans lequel ils peuvent justifier d’une expérience significative.
La traduction d’un document de type guide de voyage, itinéraire, présentation d’un séjour ou guide culturel suppose de la part du traducteur une parfaite connaissance culturelle de la région visée.

Nous pouvons traduire dans de très nombreux domaines spécialisés à la fois grâce à la taille de notre réseau de traducteurs et à notre système de mise en réseau et de partage des connaissances. Nous conservons ainsi une homogénéité de termes et sommes en mesure de capitaliser notre expérience sur certaines subtilités de traductions.

Exemples de documents touristiques :

  • séjours, croisières, visites, circuits
  • sites internet d’agences de voyages, transporteurs, offices de tourisme
  • présentation culturelle, artistique, historique, itinéraires …
  • présentations multimédia, commentaires audio
  • supports de publicité, flyers …

La compétence marketing du traducteur est indispensable pour assurer une bonne traduction.

Nous pouvons vous proposer une estimation de votre document en fonction de votre spécialité et en fonction des particularités de celui-ci. Utilisez notre système en ligne de demande gratuite pour obtenir une estimation et un délai de traduction à partir de votre document à traduire.

Engagements D&V Translation :

  • Traductions effectuées par des traducteurs « native speaker »
  • Traductions effectuées par des traducteurs expérimentés dans le domaine concerné
  • Révision des documents traduits
  • Respect des délais

Engagement de confidentialité dès la transmission de votre première demande
Utilisez notre formulaire en ligne de demande d’estimation pour obtenir un devis et un délai pour votre traduction touristique.