"

Conception développement de produits, nouveaux logiciels, jeux, applications… toujours plus exigeants dans ce monde ultra connecté, les utilisateurs demandent à disposer d’une version disponible en temps réel dans leur langue ? Casse-tête pour les développeurs produits, producteurs de contenus et professionnels de la traduction, la localisation continue est LA voie vers une commercialisation mondiale réussie.

Des développements en mode agile pour mieux satisfaire le marché

Les méthodes agiles reposent sur un cycle de développement itératif, incrémental et adaptatif en amélioration continue.
Elles répondent à 12 principes fondateurs 1 :

  • Satisfaire le client en priorité
  • Accueillir favorablement les demandes de changement
  • Livrer le plus souvent possible des versions opérationnelles de l’application
  • Assurer une coopération permanente entre le client et l’équipe projet
  • Construire des projets autour d’individus motivés
  • Privilégier la conversation en face à face
  • Mesurer l’avancement du projet en termes de fonctionnalités de l’application
  • Faire avancer le projet à un rythme soutenable et constant
  • Porter une attention continue à l’excellence technique et à la conception
  • Faire simple
  • Responsabiliser les équipes
  • Ajuster à intervalles réguliers son comportement et ses processus pour être plus efficace

Dans le contexte de production à l’échelle internationale de logiciels, jeux, applications, l’enjeu est donc de pouvoir satisfaire les clients potentiels des pays ciblés. L’une des clés réside dans la capacité à offrir une version en temps réel dans leur langue. Développer, procéder à une intégration continue et traduire en même temps… véritable atout marketing, la localisation continue est en marche !

La localisation continue, comment ça marche ?

La localisation continue consiste à localiser des textes (traduire et adapter aux particularités locales) plus courts, mais plus fréquents. Plutôt que d’attendre de travailler sur des textes plus volumineux, il s’agit de travailler en phase avec le processus de développement produits.

La localisation continue impose une excellente gestion de projets puisque les équipes travaillent en flux tendu.
A chaque innovation de développement produit, les traducteurs doivent faire preuve d’une réactivité sans faille pour faciliter la mise en oeuvre la plus rapide possible.

Les projets de développement produit doivent être encadrés dans un management de projet fluide, dans lequel les concepteurs, développeurs et traducteurs sont en lien permanent.

Une expertise qualifiée nécessaire

Dans cet environnement technologique et ce processus agile, la localisation continue doit être confiée à des experts spécialisés en traduction technique, informatique et logicielle.

Pour assurer un bon suivi tout au long du cycle de vie du produit, le prestataire de traduction doit disposer d’une équipe réactive et dotée des compétences professionnelles adaptées au secteur.

C’est pourquoi chez D&V TRANSLATION nous nous engageons auprès de nos clients dans un processus qualité éprouvé.
Pour proposer les traducteurs spécialisés dans chaque domaine d’expertise des entreprises clientes, nous disposons aujourd’hui de plus de 600 traducteurs sélectionnés à travers le monde. Diplômés d’une formation de traducteur interprète, nos traducteurs ne traduisent que vers leur langue maternelle. Riches de leurs cultures, ils offrent une localisation vraiment pointue et adaptée.

Côté technique, notre vaste réseau nous permet de composer une équipes de spécialistes, ayant des formations et/ou des expériences professionnelles en entreprise dans le domaine concerné et dans le style adapté au support souhaité : manuels utilisateurs, fiches techniques, documentation produits, logiciels, CMS, progiciels, systèmes d’information, jeux, applications mobiles, Intranet, Extranet, interfaces réseaux…

C’est ainsi que nous pouvons assurer :

  • la meilleure réactivité possible,
  • une localisation en continue durant toute la vie du produit,
  • une qualité de traduction irréprochable dans toutes les langues des pays où est distribué le produit.

Et parce que l’innovation implique une concurrence parfois féroce, nous nous engageons à la plus stricte confidentialité.

Un projet de développement ? Un logiciel en préparation ? Un jeu en réseau ?
Nous sommes à votre écoute pour un devis gratuit.

1 Source Wikipedia

Lire aussi :
Développement agile, marketing agile et…traduction agile ?
Tout pour comprendre (enfin) le vocabulaire des jeux vidéo